Notes
The views comprise:
1. Départ de Bordeaux.
25 Juin 1864
2. Côtes et Cap du Finistère.
A bord de la 'Navarre'. 27 Juin 1864
3. Phare dans les brouillards, entre Bordeaux et Lisbonne
28 Juin 1864.
4. En mer.
A bord de la 'Navarre'. 29 Juin 1864.
5. Entré du 'Tage'.
29 Juin 1864.
6. Vue prise à Lisbonne.
des Fenêtres de l'Hôtel Central -- 29 Juin 1864.
7. Vue prise à Lisbonne.
30 Juin 1864
.
8. Curieux effet de mirage,
en quittant Lisbonne -- 30 Juin 1864
.
9. Montagne de 'Ténériffe'.
2 Juillet 1864.
10. Le Pic de 'Ténériffe'.
2 Juillet 1864
.
11. Ville 'Santa Cruz'.
dans l'Ile de 'Ténériffe'. (2 Juillet 1864.)
12. S
t Vincent.
(Iles du Cap Vert) 5 Juillet 1864
.
13. Forteresse à S
t Vincent.
5 Juillet 1864
.
14. Rochers aux Iles du Cap Vert
5 Juillet 1864
.
15. Profil de Washington, en face S
t Vincent
5 Juillet 1864
.
16. S
t Vincent, profil de Washington.
5 Juillet 1864
.
17. S
t Anthonie.
une des Iles du Cap Vert. -- 5 Juillet 1864
.
18. Rochers en quittant S
t Vincent.
6 Juillet 1864
.
19. Rochers aux iles du Cap vert.
6 Juillet 1864
.
20. En mer,
8 Juillet 1864
.
21. Orage
(avant Pernambuco) 12 Juillet 1864
.
22. Pernambuco.
13 Juillet 1864
.
23. Bahia.
15 Juillet 1864
.
24. Forêt de Palmiers près Bahia,
15 Juillet 1864
.
25. Entré dans la baie de Rio Janeiro
18 Juillet 1864
.
26. Montagnes de la baie de Rio Janeiro.
25 Juillet 1864
.
27. La Baie au clair de lune.
26 Juillet 1864
.
28. Rochers de S
t
o Domingo,
2 Août 1864
.
29. Forteresse de Villegagnon -- Baie de Rio Janeiro.
6 Août 1864.
30. La baie et les Montagnes.
(Partant pour Santos) 18 Août 1864
. 31. Santos.
Vue prise de l'hôtel des Palmiers -- 19 Août 1864
. 32. Le "Cubatão"
entre Santos et S
t Paul -- 20 Août 1864
.
33. Coucher de soleil à S
t Paul --
22 Août 1864.
34. Entre S
t Paul et Jundiahy.
25 Août 1864
.
35. Fazenda 'da Cachoeira' prés Jundiahy
Arrivée au 25 Août 1864
.
36. à S
t Paul, près la Rivière.
28 Août 1864
.
37. Environs de S
t Paul.
30 Août 1864
.
38. Intérieur près les forêts vierges, côté de Campinas.
31 Août 1864
.
39. Route au milieu des montagnes du Brésil.
31 Août 1864
.
40. Côtes du Brésil entre Rio et Santos.
31 Août 1864
.
41. Vue prise du 'Passéo publico' à Rio Janeiro.
3 Septembre 1864
.
42. Ville et baie de Rio Janeiro.
Vue prise des hauteurs. 4 7
b
r
e 1864
.
43. Le 'Pain de sucre'; vue de la 'Tijaca'.
5 Septembre 1864
.
44. Ruines de la forteresse 'Das Cobras'.
6 Septembre 1864
.
45. Végétation des Tropiques -- près Pétropolis.
8 Septembre 1864
.
46. Cascade d'Itamaraty,
près Pétropolis 8 7
b
r
e 1864.
47. Végétation
8 Septembre 1864
.
48. Environs de 'Rio Janeiro -- côté du Jardin botanique.
9 Septembre 1864
.
49. Maison de campagne à l'intérieur du Brésil.
10 Septembre 1864
.
50. Près Bota-Fogo.
10 Septembre 1864
.
51. Végétation
11 Septembre 1864
.
52. Cascade de la 'Tijuca.
12 Septembre 1864
.
53. Environs de Rio Janeiro.
12 Septembre 1864
.
54. Environs de la 'Tijuca'.
13 Septembre 1864
.
55. Végétation à la 'Tijuca'.
13 Septembre 1864
.
56. 'El Muello', à Buenos-Ayres.
26 Septembre 1864
.
57. Le 'Rio-Parana'
en quittant Buenos-Ayres p
r le Paraguay 3 Octobre 1864
.
58. Le 'Rio-Parana'
6 Octobre 1864
59. 'Corrientes'
7 Octobre 1864
.
60. Le 'Rio-Paraguay'.
8 Octobre 1864
.
61. Post Paraguayen près 'Humaïta'.
8 Octobre 1864
.
62. Près l'Assomption.
9 Octobre 1864
.
63. Assomption du Paraguay.
Arrivée, 9 Octobre 1864
.
64. Environs de l'Assomption.
11 Octobre 1864
.
65. Fait au Paraguay, à l'hôtel de France.
15 Octobre 1864
.
66. Montagnes dans l'intérieur du Paraguay.
17 Octobre 1864
.
67. Palmiers du 'Gran-Chaco'
18 Octobre 1864
.
68. Les Marais du 'Gran-Chaco' en face l'Assomption.
18 Octobre 1864
.
69. Intérieur du Paraguay.
20 Octobre 1864
.
70. Le Paraguay (Intérieur)
21 Octobre 1864
.
71. Rives des Fleuves, du côté de Goya.
(Retour pour Buenos-Ayres) 30 Octobre 1864
.
72. Le 'Rio-Parana'.
4 Novembre 1864
.
73. Campagne aux environs de Buenos Ayres
6 Novembre 1864
.
74. Le 'Poste' (République Argentine.)
10 Novembre 1864
.
75. A l'estancia de 'Las Hermanas'.
29 Novembre 1864
.
76. 'Las Hermanas'.
29 Novembre 1864
.
77. Pulperia de 'Las Hermanas'.
29 Novembre 1864
.
78. Végétation près Montevideo.
2 Janvier 1865
.
79. 'Mont Cerrito',
En face la Ville de Montevideo (3 Janvier 1865)
.
80. Montévideo.
4 Janvier 1865
.
81. A Montévideo; côté de la 'Quinta' Buschenthal,
6 Janvier 1865
.
82. Environs de Montévideo.
6 Janvier 1865
.
83. Environs de Montévideo.
7 Janvier 1865
.
84. Près 'Palermo', à Buenos Ayres.
15 Janvier 1865
.
85. Végétation.
15 Janvier 1865
.
86. La Charrette à Boeufs.
15 Janvier 1865
.
87. Aux Abattoirs -- Urubus.
16 Janvier 1865
.
88. Aloès.
17 Janvier 1865
.
89. Campagne.
17 Janvier 1865
.
90. Le Pont du 'Tigre'.
11 Février 1865
.
91. Débarquement au 'Tigre'.
11 Février 1865
.
92. Les Iles de Las Conchas.
15 Février 1865
.
93. 'El Rancho'. République Argentine.
16 Février 1865
.
94. 'Tapiales', Chacra del S
o
r Don Isaïas de Elia.
18 Février 1865
.
95. 'Palermo'. Ancienne demeure de Rosas.
19 Février 1865
.
96. 'La Ramada',
20 Février 1865
.
97. Las Pampas.
22 Février 1865
.
98. Retour!!!
7 Avril 1865
.
Quesnel, the son of a Le Havre shipowner, undertook a recuperative voyage to South America in June 1864, and toured Brazil, Argentina, Uruguay and Paraguay before returning home to Le Havre in April 1865. He recorded his impressions in the present album of watercolours and in a series of lively letters home to his mother, the correspondence published posthumously (along with letters describing his journey to North America and around the world in 1872-73) as
Souvenirs de Voyage
(Rouen, 1892). Little is known of his work, other than the present works and a large album of French landscapes which appeared at Tajan, 25 March 2002, lot 155. He presumably also took sketches on his later trip around the world in the 1870s. For notes on his life and work see N. Broc,
Dictionnaire illustré des Explorateurs Français du XIX
e Siècle
, Paris, 1999, III,
Amérique
, p.269.
He makes several mentions of his sketching in his letters. From these remarks ('Je fais quelques petits croquis sur mon album, mais ce ne sont même des croquis finis',
Souvenirs
, p.73) the present album of watercolours would appear to consist of sheets worked up from these field sketches. The views are painted for his mother, to whom he writes from Montevideo on 13 December: 'Ma chère et bonne mère ... en somme ce ne sont des croquis faits à la hâte, mais d'après lesquels on pourrait faire de jolies choses. Je n'en occupe surtout par la pensée qu'ils pourront vous faire plaisir à voir.' (
Souvenirs
, pp.115-6). He refers in his letters to his mother to a picture 'Gudin' is painting for the family, and this mention of Gudin and the manner of his own works, suggest he may have taken some instruction in drawing from his fellow Norman, the romantic and marine artist Jean-Antoine-Théodore, Baron Gudin (1802-1880). He meets the expatriate French artist Pallière in Buenos Aires: 'M. Pallière (le peintre), trouve quelques-unes de mes aquarelles bien réussies; je n'en ai fait que peu, étant presque toujours en mouvement, puis mes lettres me prenant beaucoup de temps souvent' (
Souvenirs
, p.112) and, a little jaded by Argentine scenery in January 1867, goes with him on a sketching trip: 'J'irai passer deux jours à San-Fernando la semaine prochaine, avec M. Pallière, qui va pour dessiner; on dit les environs fort jolies: j'en doute'.
The young Edouard Quesnel who sets out on 25 June is thrilled by the prospect of his journey and pens excited missives back to his mother from the steamer
Navarre
: 'Nous sommes en tout 192 sur le steamer ... Il y a beaucoup de Portugais, quelques Anglais, deux ou trois Américains, des Allemands, mais pas un Français de pure race ... Il y a un négociant américain à bord qui va à Rio pour reprendre sa maison de commerce et qui
passera la ligne
pour la neuvième fois! ... Je vais employer mon temps à voir le plus que possible ...' (
Souvenirs
, p.19), and on arrival in Brazil ' ... je suis enchanté de tout ce que je vois ... comme vous le dites, il faut voyager quand on est jeune et ne pas faire les choses à moitié.' (
Souvenirs
, p.39)
After landfalls at Pernambuco and Bahia (nos 22-24) the
Navarre
sails into the bay of Rio de Janeiro on 18 July 1864 (no. 25): 'Enfin le 18, trois jours après notre départ de Bahia, nous sommes entrées dans la Baie de Rio ... L'aspect intérieur de Rio-Janeiro frappe tout d'abord; on ne rencontre guère que des nègres dans les rues, esclaves plus ou moins vêtus, toujours pieds nus ... Les environs de Rio sont de toute beauté, et partout l'on plonge dans la baie, qui passe pour être la plus belle baie du monde; nous y sommes entr©s avec le coucher de soleil: c'était magnifique.' (
Souvenirs
, p.35).
In Rio he enjoys the tropical climate and learns the local lore: 'Ma santé n'a jamais été meilleure, et, quoique en hiver, je suis les précautions sanitaires qui sont faites et prescrites aux nouveaux arrivés. Le grand point est de ne pas faire d'excès d'aucun genre et de point exposer trop longtemps au soleil. Aussi, à Rio Janeiro, ne sort-on jamais sans parapluie; s'il ne sert pas pour les averses, on s'en abrite du moins contre les rayons du soleil des tropiques.' (
Souvenirs
, p.38)
In Rio he has an audience with the Empress and her children at the Palace ('j'a vu là l'élite de la bonne société du Brésil'), is delighted by the sophisticated female company at a ball he attends with his host; 'je me suis assez amusé; j'y étais allé avec le jeune Moreira, qui m'a présenté à une foule de dames et demoiselles parlant bien français' (
Souvenirs
, p.53). In September he travels into the Organ mountains to visit Petrópolis (nos 45-6), marvelling at exotic snakes and orchids en route: 'La route pur y arriver est vraiment délicieuse: figurez-vous un vrai chemin au milieu d'une serre chaude colossale et à travers des rochers immenses.' (
Souvenirs
, p.53) and makes an excursion to the rainforest of Tijuca above the city (nos 52-55). He left Rio for two weeks in August to make an inland journey to Sao Paulo, departing from Rio for Santos on 18 August and returning to Rio on 31 August. The trip was not easy, the axle of his 'affreuse carriole' breaking six times as he struggled across the mountains to Sao Paulo, but his enthusiasm was undiminished: 'Je ne suis pas fatigués de mon excursion et j'ai joui pleinement de tout.' (
Souvenirs
, p.159). The trip yielded a series of rare early views of the Sao Paulo region (nos 32-39) in the 1860s -- which add to the sparse graphic iconography of the district at the time (von Tshudi's four lithographs of the town published in his
Reisen durch Südamerika
, Leipzig, 1866 and Militão Augusto de Azevedo's albumen prints of 1862, for which see P. Corrêa do Lago,
Iconografia Paulistana Do Século XIX
, Sao Paulo, 1998, pp.142-161).
Brazil enchanted Quesnel, and the spell was only really broken by the subject of local cuisine. The young Frenchman speaks: 'J'ai été presque huit jours sans manger de pain; à table, chacun a un bol de farine à sa gauche, et c'est cette farine que l'on mêle avec ces aliments ... Voici, en un mot, le menu d'un vrai diner brésilienne; plus la maison est grande, plus il est copieux ... Jamais des serviettes!
Menu
: Potage au macaroni avec poulets entiers bouillis .. farine qu l'on mêle avec tout ..,; boeuf aux choux entouré de chicoré de cara bouilli ... porc rôti, chèvres rôtis ... choux palmistes, riz à l'eau.
Dessert
: Racines de cara, patates douces; bananes frites; gateaux de maïs et de cara; fromage de pays, dit de Minas, mais au suvre comme crème blanche; miel du pays; confitures d'oranges; fruits confits; citrouilles confites; "cachaca", eau-de-vie du pays fait avec le jus de la canne au sucre. ... Voilà des habitudes bien différentes des nôtres, n'est-ce pas, chère mère! On s'habitue à tout, mais cela ne vaut pas une bonne cuisine française.' (
Souvenirs
, p.61)
By the end of September he has moved on to Buenos Aires where, after the rigours of travelling in the interior of Brazil, the Leavallol family home provides welcome comforts: '... j'ai une chambre princière, lit doré, draps et traversin brodés, contraste frappante avec les quelques nuits que j'ai passés a l'intérieur du Brésil, où, sans couverture, je n'avais pour m'étendre qu'une misérable natte.' (
Souvenirs
, p. 67). On 3 October he took a steamer from Buenos Aires up the Parana to Asunçion, then in a perilous state with war looming, and which he generally found wretched, but nevertheless sketched several views (nos 57-72). He remarked on the stifling heat: '... rien cependant ne puisse se comparer avec la température su Paraguay, Vous n'avez pas l'idée, chère mère!' (
Souvenirs
, p.99), and returned in a mosquito-ridden steamer to Buenos Aires in November. Buenos Aires too was warming up as summer approached in late November: 'Il fait si chaud ici, que, non seulement au théatre, mais encore dans les rues, l'on rencontre une foule des hommes avec des éventails (
Souvenirs
, p.109). He went hunting on the Pampas, and showed his watercolours to Pallière ('Je dessine quand j'en ai le temps et M. Pallière (le peintre) a trouvé quelques-unes de mes aquarelles bien réussies; celle que j'aime le mieux est une entrée de la baie de Rio-Janeiro; il la trouve jolie et il va la copier pour ses dessins mensuels.' (
Souvenirs
, p. 115). Some weariness sets in in late November ('Je trouve cette ville assez ennuyeuse et la société
idem
.
Souvenirs
, p.109), and, horror of horrors, 'La cuisine est à la graisse et au beurre rancé!'
He moved up to Montevideo for a couple of weeks in January (nos 78-83) and is cheered by its greater familiarity: 'Montévideo est une ville beaucoup plus française que Buenos-Ayres ... tout se passe beacoup à l'européene.' (
Souvenirs
, pp. 124-5), returning to Buenos Aires in February and sailing for France in March, the album culminating in the joyful 'Retour!!! 7 avril 1865' (no.98).